Cet ouvrage a été réalisé par la SOCIÉTÉ NOUVELLE FIRMINDIDOT .
Mesnil-sur-Vestrée pour le compte des Éditions Grasset en juin 2000 .
Imprimé en France .
Première édition, dépôt légal . avril 2000 .
Nouveau tirage, dépôt légal : juin 2000 .
1 d’édition : 11584
N° d’impression : 51782 .
ISBN : 2-246-59681-5 .
ISSN : 1263-9559 .
[1] Cap Collision et Sauvés.
[2] Melkart : Dieu phénicien. (N.d.T.)
[3] Nom local de Mogador.
[4] Sifnos, en Grèce. (N.d.T.)
[5] Jeune héros d’aventures de l’auteur américain Mark Twain (1835-1910) (N.d.T.).
[6] Général et homme politique mexicain qui dut reconnaître l’indépendance du Texas, du Nouveau-Mexique et de la Californie. (N.d.T.)
[7] La femme, la femme ! (En espagnol.)
[8] Nérée, le dieu marin, père des Néréides, personnifiait les vagues dans la mythologie grecque. (N.d.T.)
[9] Voir La Panthère Rosé
[10] En français dans le texte (N.d.T.)
[11] Voir L’Ile au Trésor de R.L. Stevenson. (N.d.T.)
[12] Aide de camp de Washington, un des rédacteurs de la Constitution américaine, fondateur de la Banque nationale.
[13] Siège de la CIA.
[14] Auteurs comiques américains.
[15] En anglais, gangster. (N.d.T.)
[16] Engin de débarquement sur coussin d’air. (N.d.T.)
[17] Personnage de Star Trek.
[18] Brique non cuite séchée au soleil.
[19] Minerai dont on extrait le nitrate de sodium au Chili et au Pérou.
[20] RV : Recreational Vehicle, véhicule de tourisme.
[21] Ville d’Ecosse productrice d’un tissu qui porte son nom, voisin du cachemire.
[22] Commando très entraîné de l’U.S. Navy.
[23] Dans les pays tropicaux, chenaux reliant les cours d’eau. (N.d.T.)
[24] Force d’accélération.
[25] Le holisme est une théorie prônée par Jan Christiaan Smits (1916) sur l’évolution biologique des espèces. (NdT.)
[26] Pâté de porc en boîte. Spam est une marque déposée. (N.d.T.)
[27] Brigade spéciale de la police.
[28] Le plus célèbre pont de San Francisco.
[29] Aux États-Unis, un « collège « est une université.
[30] Actrice et chanteuse américaine qui joua, entre autres, dans L’Homme qui en savait trop, d’A. Hitchcock.
[31] En latin « donc ». (N.d.T.)
[32] Légummeuse odoriférante propre au Mexique.
[33] Neuf cents mètres.
[34] Demain. (N.d.T.)
[35] En français dans le texte.
[36] Joseph Conrad, romancier anglais auteur de romans d’aventures (1857-1924). (N.d.T.)
[37] Les Frères.
[38] National Oceanic & Atmospheric Administration. Equivalent de l’IGN.
[39] Compagnie de Navigation Halcon.
[40] L’Abri.
[41] Les abréviations de ses titres universitaires.
[42] Héros de Moby Dick, roman d’Herman Melville.
[43] Courgettes.
[44] Global Positioning System : système de positionnement par satellite .
[45] Proverbe anglais : quand on vit à Rome il faut vivre comme les Romains.
[46] Universités prestigieuses du Nord-Est américain.
[47] Massachusetts Institute of Technology, la fac de sciences la plus importante des Etats-Unis.
[48] Institut Maya de Technologie.
[49] Bateau de pêche à fond plat.
[50] Personnage d’avocat enquêteur d’un feuilleton télévisé américain.
[51] Balles, au même sens qu’en français.
[52] Budweiser, marque de bière supposée préférée par M. Tout-le-Monde.
[53] Jeu de mots entre « celui qui fait des flashes « et « l’exhibitionniste ».
[54] Navire rapide.
[55] Courbes tracées sur une sphère et coupant les méridiens sous le même angle. (NdT.)
[56] Personnage de cheval qui parle d’un feuilleton télévisé américain.